グロス板

HOME HELP 新規作成 新着記事 ツリー表示 スレッド表示 トピック表示 発言ランク 検索 過去ログ

No1249 の記事


■1249 / )  Re[4]: 解説に少し訂正点を
□投稿者/ ktuf 17回-(2004/10/26(Tue) 20:52:08)
    >>第四問
    >>エクスキューター
    >>executor  
    > A:*Excecutor
    > 日本語翻訳した元のベータ英語版は*Excecutorだった記憶があります。
    > これをネクソンジャパンTC開発チームは
    > エクセキューターをエクスキューターと少し読み方変えましたね。
    それ絶対に誤字だと思ってました。
    他のユニット名は基本的にラテン語、ギリシア語起源の言葉で、
    ネクソンの造語は一切無かったので
    死刑執行人や遺言執行人を意味するexsecut orexsequiの英訳の
    Executorかなぁと

返信 削除キー/


Pass/

HOME HELP 新規作成 新着記事 ツリー表示 スレッド表示 トピック表示 発言ランク 検索 過去ログ

- Child Tree -